Voyager à table / Travelling when sitting down to table

Publié le par Renée

Sur mes étagères il y a près de 80 livres de cuisine. Il y en a des gros et d'autres qui ne sont pas plus épais qu'un cahier. Il y en a des différentes régions de France où je suis allée, et de l'étranger aussi. L'Alsace est particulièrement bien représentée, de même que l'Angleterre. Il y a plusieurs volumes de recettes chinoises et d'autres scandinaves, mais ce ne sont pas mes préférés. J'aime bien ceux qui me parlent de gastronomies moins connues.

On my shelves there are about 80 recipes books. Some are big, some are not thicker than a copy book. They give recipes from the various French areas where I already was, and from foreign countries too. There are many books from Alsace, where I was born, and from Great Britain too. There are books with typical Chinese recipes, and scandinavian ones too. But they aren't my favourite ones. I Iike those who tell me about less known cooking.

 

 

 

 

 

 

Il y a aussi les livres à thèmes comme la cuisine de Noël autour du monde (plusieurs titres), la cuisine au Moyen-Age (avec un tas de recettes!), la cuisine du temps de la Bible (également avec des recettes), et aussi des sujets particuliers comme le thé, le pain...

Also there are quite a number of titles of particular topics like cooking for Christmas around the world, cooking during the Middle Ages (with a lot of recipes), cooking in the Bible times (with many recipes too), and some specific topics like the tea, making various breads...

Mais les livres que je préfère sont ceux qui mêlent anecdotes, récits historiques, proverbes, et traditions festives aux recettes qu'ils présentent.
C'est le cas des 3 livres de cuisine Amish qui compilent des recettes des femmes de leur communauté avec des exhortations, des souvenirs... un vrai régal. De même un livre sur la cuisine du Far West (pas de photo) qui fait alterner des recettes avec des extraits de films, des récits des groupes musicaux country, etc...

Mais la cerise sur le gâteau c'est un livre de recettes de tous les plats mentionnés dans des romans d'Agatha Christie. J'ai la collection complète de ses romans et de ses nouvelles, plus d'autres livres à son sujet. Mais ce livre de recettes est passionnant quand on connaît les intrigues en question.

Books that I really prefer are those where the recipes are mixed with stories, events, proverbs, festivals.

This is the case for the 3 Amish cookbooks which gather recipes from the women of the plain communities. They added memories, exhortations, and it's so enjoyable for me. In the same category I have a cookbook of the Far West with a lot of pictures from mowies and stories, and from country music groups also.  

But the best of all is a book with the recipes of all the dishes served in one or another detective novel by Agatha Christie. I own all her novels, and other books about her too, but this recipes book is really thrilling especially when one knows the plot.

POURQUOI   UNE   TELLE   VARIETE   DE   LIVRES ? 

Parce que j'aime vivre au rythme du monde. Nous célébrons des fêtes d'autres pays et même d'autres continents. Il nous arrive de fêter avec faste la Pâque orthodoxe une ou deux semaines après la Pâque occidentale. Chaque année, depuis 20 ans, nous célébrons une adaptation chrétienne du repas de la Pâque juive (seder) celui que Jésus a partagé avec ses disciples avant de mourir. C'est un temps fort de notre vie de famille pendant la semaine sainte et nous invitons des amis. Nous célébrons Thanksgiving, et bien d'autres choses encore.

Il arrive aussi que nous fassions un dîner "étranger" sans raison particulière.

J'ai voulu que mes enfants découvrent le monde à travers les coutumes et les fêtes. Or dans toutes les civilisations les fêtes s'accompagnent de repas. Je n'hésite pas à faire la fête avec des invités qui ne s'y attendent pas du tout et qui peuvent même trouver mon idée incongrue. J'essaye aussi d'accorder le décor de la table à la fête en question.

J'ai aussi tout simplement voulu réagir contre mon éducation d'enfant qui disait que la meilleure cuisine du monde était la cuisine française. C'est faux! Chaque cuisine a sa valeur et son style, mais bien sûr, il faut un palais adapté aux autres saveurs.

Je sais bien, hélas, que ces expériences ne permettront pas à nos enfants de savoir ce que c'est que de ne manger misérablement qu'un seul repas par jour à Calcutta ou au Darfour (sud Soudan), mais au moins auront-ils appris le respect des autres cultures et même leur richesse.

WHY  SUCH  A  VARIETY OF BOOKS?

Because I like to live to the rythm of the world. We celebrate festivals from other countries and even other continents. Sometimes we celebrate Easter according the orthodox calendar, one or two weeks after we already celebrated it according the western calendar. Every year for 20 years we have been celebrating the Jewish meal of the Passover (seder) with a Christian explanation. As a family we value this celebration very much and we invite friends to take part. We celebrate Thanksgiving and other festivals too.

Sometimes we have a "foreign" dinner without special reason.

I wanted that my children discover the world through the customs and festivals. Now in every culture there are special meals for the festivals.I'm not ashamed to celebrate a festival with friends who are not expecting it at all. I try to decorate the table in connection with the festival.

When I had my own family I add a strong reaction against the way I had be trained as a girl, when my parents tought that only French people knew cooking well. That is false! Every cooking is worthy of praise and value. Yet it's true that we aren't used to all the spices and tastes.

I know that these experiences will not teach our children how it is to starve in Calcutta or in Darfur (sud Soudan). At least they would have learned that every culture is worthy of respect and enjoyable.

Et puis n'oubliez pas, dimanche 18 février c'est le Nouvel An chinois! Nos amis chinois entrent dans l'année du cochon.

And don't forget, Sunday February 18 it's the Chinese New Year! Our Chinese friends begin the year of the pig.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
E
Je suis arrivée sur votre blog en me promenant sur Internet, j'aime cuisiner des recettes simple, j'aime aussi beaucoup l'Alsace (Alsacienne de par mon père) j'ai donc le livre "les recettes Alsacienne de Tante Odile" et vos ouvrages brodés sur l'Alsace sont très beaux. Cuisiner avec mes filles surtout les recettes qu'elles reçoivent dans leurs magazines est toujours un bonheur, avec c'est vrai par moment des goûts et des textures un peu bizarre... Bravo pour cette collection de livres de cuisine qui m'impressionne et m'attire à la fois
Répondre
Z
Renee, you're a woman after my own heart. I feel kindred spirit with you for yet another reason: your vast cookbook collection! I, too, love to celebrate different cultures. Unlike your parents, my parents gifted me with an appreciation for foreigners and the desire to try various foods. My favorite cookbooks are church community ones, where I know or knew the cooks personally. My favorite cuisine is Mexican, followed by Chinese. I bought a piece of embroidered silk in Chinese flair but should have remembered to celebrate. Hey, don't the Chinese celebrate for a week. So it's not too late!!!
Répondre
M
Super tous ces livres de cuisine, nous en avons aussi une série et nous découvrons l'une et l'autre de ces cuisines intéressantes et savoureuses également ainsi.<br /> Michou
Répondre
G
Que c'est intéressant ton article ! Et quelle belle collection de livres. Rien qu'à te lire, tu nous fais voyager. 
Répondre
S
I love recipe books but don't like to cook, I know , weird.
Répondre